Simplificando
Simplificar. Hacer más sencilla, más fácil o menos complicada una cosa. Reducir una expresión, cantidad o ecuación a su forma más breve o menos compleja. Una ejecución simple que no requiere una definición extensa.
En este gran escaparate jugamos a posicionarnos como expertos en diccionario. Debe ser complejo convertir lo accesible en inalcanzable. Y sin embargo, lo hacemos a diario. Puede que exista una variable que se me escape. Se nos escape. Actuemos en consecuencia, asumamos que nuestro círculo es cerrado, que cada limitación técnica que libremos se verá cubierta por un incomprensible y jerárquico manto humano.
La tecnología no une, sólo posibilita. El entendimiento no surge con el mero hecho de estar conectados. Entre cultismos, neologismos y tecnicismos, en lugar de progreso, más de lo mismo. Fenómenos léxicos. Crucificamos la tilde no impresa mientras adoramos la gramática incomprensible, pero correcta. Curiosa valoración, extraño criterio. Nos importa más el gazapo o el error que saber interpretar al autor.
Evangelizar, dinamizador, resiliencia, procrastinar. Pequeño extracto de algunos términos que se han vuelto cotidianos en nuestro constante intento de comunicarnos. Me cuesta creer que no somos capaces de simplificar, de hacerlo cercano. Supongo que en algún momento debimos considerar que lo erudito era necesario. El lenguaje corriente para "el populacho". Que alguien me explique la ventaja de cifrar nuestro vocabulario. Olvidamos que todos, incluso los no docentes, de una forma u otra enseñamos. Compartir es, sobre todo, transmitir.
La idea, el centro, el mensaje. Mientras buscamos los adornos que parecen tan necesarios, la inspiración se pierde entre otra página de diccionario.
Additional comments powered by BackType






mayo 21st, 2010 - 21:04
Esperaba un nuevo artículo para leer :) simple y directo, me ha encantado!
Muchas veces me encuentro con artículos redactados con toda la respectiva “parafernalia” que comentas, y dentro del mismo sugiriendo que nos debemos dirigir a nuestros seguidores, consumidores, etc, con un lenguaje sencillo, claro y sin tecnicismo, para que el mensaje sea captado, que contrariedad ¿no?.
Ah por cierto para “procrastinar”, también diferir o aplazar pueden ser útiles ;)
Una vez más gracias por el mensaje y un gustazo haberlo leído!
mayo 21st, 2010 - 21:08
Jose Luis…
No puedo añadir nada. ¡Un articulazo cargado de razón¡
Un abrazo
mayo 21st, 2010 - 22:28
Los adornos distraen de lo esencial, y a menudo, lo más sencillo es más cercano, más fácil de entender, de sentir y asimilar. Siempre me resulta sospechosa la gente que necesita adornar en exceso ¿verdad?
Un abrazo
mayo 21st, 2010 - 23:13
Hola Azmy,
Intento huir de los tópicos. Incluso evito leer los “10 consejos sobre…”. No es inconformismo, a mi entender, es pura lógica. No puedo condicionar mi expresividad en función a las pautas que marcan otros. Carece de sentido si lo haces para disfrutar, como es mi caso. Defiendo la simplicidad más allá de las palabras, intento aplicarla en mi vida diaria. Mientras por un lado existen “lectores compulsivos”, todos somos “receptores de emociones”. No creo que sea de gran utilidad haber almacenado miles de momentos, recuerdos, incluso de páginas que en su día, no nos transmitieron nada. :)
Muchas gracias y un fuerte abrazo!
mayo 21st, 2010 - 23:15
Hola Félix,
Antes de nada, muchas gracias. Claro que se puede añadir, de hecho, ese es el “gustazo”; saber que existe un inicio pero no un fin ;)
Un abrazo!
mayo 21st, 2010 - 23:19
Hola Nuria,
En el fondo, puede que todos intentemos de esa forma maquillar la realidad. No le veo otra utilidad, otro sentido. Si luchamos por derribar barreras a costa de distanciarnos, algo falla en el planteamiento. Estoy de acuerdo, creo que no hay mayor confianza que aquella que se brinda sin ser pedida. La cercanía es el único abalorio, un aval de por vida ;)
Un fuerte abrazo, gracias!
mayo 21st, 2010 - 23:29
Yo que soy de tendencias “austeras” no tengo claro lo de simplificar, porque en ingeniería se hace mucho, pero para eso tenemos que “despreciar” lo que es muy pequeño en relación a lo que manejamos …. a lo mejor es “deformación profesional” y por eso en la Vida, me gustan muchas cosas, aunque sean pequeñas e insignificantes.
mayo 22nd, 2010 - 10:21
Ya ha llegado el post! Este post tuyo que por primera vez no puedo suscribir del todo. Yo mismo peco de utilizar palabras que a veces nadie entiende en mi público, pero no es para presumir de vocabulario, es simplemente porque me gusta emplear la palabra la más adecuada para justamente trasmitir correctamente lo que pienso. Dicho eso, tengo que darte la razón y la trasmisión correcta no existe si no lo es tanto la emisión como la recepción.
No obstante, prefiero hablar con gente un poco (solo un poco) “pedante” y que emplea bien palabras digamos menos comunes que con gente que emplea palabras de forma inapropiada.
Una palabra podrá tener una o varias definiciones (y las de la RAE son malisimas en general) pero cada uno le añade una carga emocional muy personal y la interpreta a su manera.
Hace poco justamente escribi un post que hablaba de como una simple palabra como “si” a veces quería decir “no”.
mayo 22nd, 2010 - 10:28
Hola Juana,
Realmente simplificar es hacer menos complicado algo. Usa esta reducción para “eliminar” lo sobrante y deja sólo lo que realmente importa. Más fácil, mas sencillo. Simplemente, tuyo. Si tuviera que sacrificar alguno de estos pequeños detalles, lo siento, pero no lo quiero ;)
Un abrazo!
mayo 22nd, 2010 - 10:34
Buenos días Don José!
Me quedo con tres cosas de tu post:
“La tecnología no une, sólo posibilita” ¡Bien!, sí señor… eso no lo entiende ni todo el mundo ni todas las empresas. Y es lo que paraliza muchos desarrollos …
“no somos capaces de simplificar”.. mi máxima desde hace unos meses es “keep it simple” y “DO it simple”. No sé porque hay gente que se dedica a complicarlo todo cuando hay que volver a los origenes y hacer una cosa, bien y de forma que todo el mundo la entienda.
Compartir es, sobre todo, transmitir. Sin comentarios. Eso mismo, compartir es algo más que compartir en si mismo, la acepción de la palabra en algunos casos debería ser más amplia.
Olivier, pues si te sirve de consuelo te diré que yo, a menudo, tengo que leer dos veces los post de José Luís porque en términos retoricos es muy, muy bueno y como yo voy a lo simple (ya lo he dicho) pues me cuesta ;-)
mayo 22nd, 2010 - 10:40
Hola David
Yo también los suelo leer dos veces pero esta vez no fue así y ….. FAIL XD
mayo 22nd, 2010 - 10:56
Hola Olivier,
Por suerte, creo que nos “conocemos” un poco, lo suficiente como para saber dos detalles: El primero, que tú en concreto no eres un ejemplo de pedantería, más bien lo contrario. Es admirable que sin ser tu lengua materna, domines el término exacto. Hace no mucho hablamos de esto, de la lectura en diagonal, o incluso en zig-zag. Eres consciente y consecuente de que no todos van a interpretar tu mensaje, por eso “afinas” y eliges a los destinatarios. Ahora viene el segundo detalle, el que siempre se esconde tras unas pocas líneas, el trasfondo de un mensaje. Es más complejo de lo que aparenta, no es una crítica abierta a todo el que use una terminología compleja. A veces es necesario.
Pero no nos engañemos, queremos y nos jactamos de disfrutar de una era de la información en la que las barreras técnicas, cada día se salvan con más facilidad. Llegamos donde antes era impensable. ¿De qué sirve todo esto si seguimos marcando unas jerarquías insalvables? Imagina alguien “ajeno” a este mundo “puntocero”. Compartir no es clonar, replicar. Es dividir, repartir, hacer partícipe. Si establecemos una base de lenguaje que sólo esté al alcance de unos pocos privilegiados, más que avanzar, seguiremos dando pasos atrás. No quiero un conocimiento oligárquico. De esta forma, seguimos cerrando el mismo círculo en el que llevamos largo tiempo. Para mí, la inteligencia no se mide en ego, sino en participación, no temo que se rompan todas las barreras, de hecho, lo prefiero. No soy lingüista, pero conozco las variedades diafásicas y diastráticas. Creo que sería de mayor utilidad que los mensajes que proyectamos, no entendieran de estratificación social. A veces es imposible evitarlo, pero sólo a veces.
Hay más lecturas, unas cuantas más, de un simple post como este. Si estamos convirtiendo la red en una constante lucha entre supuestos profesionales, agradecería que los méritos propios no conocieran la soberbia hecha palabra. :)
“Cualquier necio puede escribir en lenguaje erudito. La verdadera prueba es el lenguaje corriente”. Lewis, a diferencia mía, no era ningún necio. :)
Un abrazo!
mayo 22nd, 2010 - 11:11
Hola Don David,
El término compartir debería tener una acepción más. De hecho, la va adquiriendo. Es la que nosotros, y no la RAE, le está otorgando. Más allá de la posible traducción desacertada del “share”. Al igual que Olivier, creo que hemos tenido la oportunidad de hablar en unas cuantas ocasiones, así que por un lado, disculpa ese tiempo precioso que os robo entre tanta retórica, pero lo cierto, es que se agradece el resultado. Es el ejemplo de la red en la que quiero “participar”. Todos aportamos, sin excepción. Y no es ninguna obligación facilitar el acceso a los que vienen detrás, pero a veces es necesario, aunque sea por un motivo estrictamente profesional. Has “exprimido” cinco párrafos para quedarte con tres ideas. Quizá es sólo una. Lo simple, trasmite. ;)
Un fuerte abrazo!
mayo 22nd, 2010 - 11:19
Hola Olivier,
Si os sirve de consuelo, escribo los posts sin releerlos. Al día siguiente a veces ni yo mismo me entiendo :P
Un fuerte abrazo!
mayo 23rd, 2010 - 16:34
Hola José Luís,
Me ha gustado mucho tu post.
Nos gusta complicarnos la existencia sin parar a pensar que las cosas son más simples y sencillas de la que parecen. Hacemos las cosas fáciles difíciles porque en el fondo en muchas ocasiones no se quieren hacer.
El enseñar supone compartir y flexibilizar los contenidos para experimentar y aprender el profesor del alumno y viceversa.
Un abrazo,
Juan
mayo 23rd, 2010 - 17:22
Hola Juan,
Puede que ahí radique parte del problema, que no queramos que sea bidireccional. Discípulo y maestro, lo que “funciona”, déjalo estar. Parece que no tenemos en cuenta que nuestros errores van implícitos en esa transferencia de conocimiento. Al final convertimos en dogma la palabra o la frase hueca, así nos “aseguramos” su continuidad. Nadie lo pone en duda ni lo cuestiona, sigue tal cual. :)
Como decía Einstein: “No entiendes realmente algo a menos que seas capaz de explicárselo a tu abuela”.
Muchas gracias y un abrazo!
mayo 23rd, 2010 - 22:07
Buenas noches, Jose Luis!.
Simples palabras
en contextos complejos;
leo y observo:-).
El objetivo es transmitir, llegar, sin perder de vista que el contenido profundo no se encuentra en el envoltorio o presentación…sí o no?. Puede ser, incluso pudiera ser que fuese lo que nos gustaría, pero la realidad no es así, lo que entra por los ojos entra mejor. Y la realidad hay que amarla como es.
Por eso, en según qué circunstancias, es mejor ser discreto:DD.
Un abrazo.
mayo 23rd, 2010 - 22:41
Hola Begoña,
Puede que la finalidad no sea para todos transmitir, sea sólo una consecuencia. Quizá haya quien trasmita simplemente por el hecho de estar ahí, sin elegirlo, sin evitarlo, porque en el fondo sí que hay otros simples detalles que son los que valoramos. Incluso nuestros ojos, aquellos que se dejan impregnar de realidad, pública y privada. Secreta y a su vez, compartida.
Al final todo se resume en un “nuestro” del que deriva esa realidad, ese compartir y por supuesto, el transmitir. :)
Un abrazo!
junio 13th, 2010 - 21:55
No hay mejor manera transmitir conocimientos que utilizar un lenguaje accesible al que nos lee o nos escucha, confieso que muchas veces me he perdido en un laberinto de palabras rebuscadas y no he llegado a descubrir la idea central del tema, es un poco frustrante y he empezado a dudar de mi capacidad de análisis. Sería bueno que todas las personas involucradas en el arte de la comunicación, tuvieran en cuenta este importante detalle. Saludos !!!
junio 15th, 2010 - 09:08
Hola Tula,
Recuerdo que hace muchos años hasta en el escrito más simple parecía querer dejar mi “firma de diccionario”. Pasaba el tiempo, encontraba esas notas al margen y dudaba sobre qué realmente me pronunciaba. Si ni tú mismo entiendes el mensaje, quizá no exista, hayas empleado tu tiempo más en adornar una cuestionable forma que un supuesto fondo.
Si en conceptos comunes diferimos, ¿cómo será en los “de libro”? Hacer accesible el conocimiento no es más que, simplemente, transmitirlo.
Un abrazo!